Zechariah 4:2

ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G5100 τι G1473 συ G991 βλέπεις G2532 και G2036 είπα G3708 εώρακα G2532 και G2400 ιδού G3087 λυχνία G5552 χρυσή G3650 όλη G2532 και G3588 το G2984.1 λαμπάδιον G1883 επάνω G1473 αυτής G2532 και G2033 επτά G3088 λύχνοι G1883 επάνω G1473 αυτής G2532 και G2033 επτά G1884.4 επαρυστρίδες G3588 τοις G2033 επτά G3088 λύχνοις G3588 τοις G1883 επάνω G1473 αυτής
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G5100 I-ASN τι G4771 P-NS συ G991 V-PAI-2S βλεπεις G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G3708 V-RAI-1S εωρακα G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3087 N-NSF λυχνια   A-NSF χρυση G3650 A-NSF ολη G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-NSN λαμπαδιον G1883 ADV επανω G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2033 N-NUI επτα G3088 N-NPM λυχνοι G1883 ADV επανω G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2033 N-NUI επτα   N-NPF επαρυστριδες G3588 T-DPM τοις G3088 N-DPM λυχνοις G3588 T-DPM τοις G1883 ADV επανω G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 2 ויאמר אלי מה אתה ראה ויאמר ראיתי והנה מנורת זהב כלה וגלה על ראשׁה ושׁבעה נרתיה עליה שׁבעה ושׁבעה מוצקות לנרות אשׁר על ראשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H559 ויאמר And said H413 אלי unto H4100 מה me, What H859 אתה thou? H7200 ראה seest H559 ויאמר And I said, H7200 ראיתי I have looked, H2009 והנה and behold H4501 מנורת a candlestick H2091 זהב gold, H3605 כלה all H1543 וגלה with a bowl H5921 על upon H7218 ראשׁה the top H7651 ושׁבעה of it, and his seven H5216 נרתיה lamps H5921 עליה thereon, H7651 שׁבעה and seven H7651 ושׁבעה to the seven H4166 מוצקות pipes H5216 לנרות lamps, H834 אשׁר which H5921 על upon H7218 ראשׁה׃ the top
Vulgate(i) 2 et dixit ad me quid tu vides et dixi vidi et ecce candelabrum aureum totum et lampas eius super caput ipsius et septem lucernae eius super illud septem et septem infusoria lucernis quae erant super caput illius
Clementine_Vulgate(i) 2 Et dixit ad me: Quid tu vides? Et dixi: Vidi, et ecce candelabrum aureum totum, et lampas ejus super caput ipsius, et septem lucernæ ejus super illud, et septem infusoria lucernis quæ erant super caput ejus.
Wycliffe(i) 2 And he seide to me, What seest thou? And Y seide, Y saiy, and lo! a candilstike al of gold, and the laumpe therof on the heed therof, and seuene lanternes therof on it, and seuene vessels for to holde oyle to the lanternes, that weren on the heed therof.
Coverdale(i) 2 & sayde vnto me: What seist thou? And I sayde: I haue loked, and beholde: a candelsticke all of golde, with a boll vpon it & his vij. lampes therin, & vpon euery lampe vij. stalkes:
MSTC(i) 2 and said unto me, 'What seest thou?' And I said, 'I have looked, and behold: a candlestick all of gold, with a bowl upon it, and his seven lamps therein, and upon every lamp seven stalks.
Matthew(i) 2 & sayde vnto me: What seyst thou? And I sayde: I haue loked, & beholde: a candelsticke of all golde, wyth a boll vpon vpon it and his seuen lampes therein, & vpon euery lamp .vij. stalkes.
Great(i) 2 & sayd vnto me: what seyst thou? And I sayde I haue loked, and beholde: a candelstycke al of golde with a boule vpon it, & his seuen lampes therin, and vpon euery lampe seuen stalkes.
Geneva(i) 2 And saide vnto me, What seest thou? And I said, I haue looked, and beholde, a candlesticke all of gold with a bowle vpon the toppe of it, and his seuen lampes therein, and seuen pipes to the lampes, which were vpon the toppe thereof.
Bishops(i) 2 And saide vnto me: what seest thou? And I saide: I haue loked, and beholde, a candelsticke all of golde, with a boule vpon it, and his seuen lampes therein, & vpon euery lampe seuen pypes
DouayRheims(i) 2 And he said to me: What seest thou? And I said: I have looked, and behold a candlestick all of gold, and its lamp upon the top of it: and the seven lights thereof upon it: and seven funnels for the lights that were upon the top thereof.
KJV(i) 2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
KJV_Cambridge(i) 2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
Thomson(i) 2 and said to me, what dost thou see? And I said, I have looked and lo! a candlestick all of gold with the lamp dish on the top of it; and seven lamps on the top of it; and seven pipes, for the seven lamps on the top of it;
Webster(i) 2 And said to me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick: all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps, and seven pipes to the seven lamps, which were upon the top of it.
Brenton(i) 2 And he said to me, What seest thou? And I said, I have seen, and behold a candlestick all of gold, and its bowl upon it, and seven lamps upon it, and seven oil funnels to the lamps upon it:
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, τί σὺ βλέπεις; καὶ εἶπα, ἑώρακα, καὶ ἰδοὺ λυχνία χρυσῆ ὅλη, καὶ τὸ λαμπάδιον ἐπάνω αὐτῆς, καὶ ἑπτὰ λύχνοι ἐπάνω αὐτῆς, καὶ ἑπτὰ ἐπαρυστρίδες τοῖς λύχνοις τοῖς ἐπάνω αὐτῆς,
Leeser(i) 2 And he said unto me, What art thou seeing? And I said, I have looked, and behold, there is a candlestick all of gold, with a bowl upon its top, and its seven lamps are thereupon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon its top:
YLT(i) 2 and he saith unto me, `What art thou seeing?' And I say, `I have looked, and lo, a candlestick of gold—all of it, and its bowl is on its top, and its seven lamps are upon it, and twice seven pipes are to the lights that are on its top,
JuliaSmith(i) 2 And he will say to me, What seest thou? And saying, I saw, and behold, a candlestick of gold, all of it, and a bowl upon its head, and its seven lights upon it, and seven tubes to the seven lights which were upon its head:
Darby(i) 2 And he said unto me, What seest thou? And I said, I see, and behold, a lamp-stand all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon, seven [lamps] and seven pipes to the lamps, which are upon the top thereof;
ERV(i) 2 And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof:
ASV(i) 2 And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and, behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof;
JPS_ASV_Byz(i) 2 And he said unto me: 'What seest thou?' And I said: 'I have seen, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes, yea, seven, to the lamps, which are upon the top thereof;
Rotherham(i) 2 Then said he unto me, What canst thou see? And I said––I have looked, and lo! a Lampstand––all of gold, with the Bowl thereof upon the top thereof, and its Seven Lamps upon it, Seven Pipes each, to the lamps which are upon the top thereof;
CLV(i) 2 And he is saying to me, What are you seeing? And I am saying, I see and behold! a lampstand, all of it of gold, and a globe on its top, and seven lamps on its seven branches, and seven tubes for the lamps which are on its top."
BBE(i) 2 And he said to me, What do you see? And I said, I see a light-support, made all of gold, with its cup on the top of it and seven lights on it; and there are seven pipes to every one of the lights which are on the top of it;
MKJV(i) 2 And he said to me, What do you see? And I said, I see, and behold, a lampstand, all of it gold, and a bowl on its top, and its seven lamps on it, and seven pipes to the seven lamps on its top;
LITV(i) 2 And he said to me, What do you see? And I said, I see, and behold, a lampstand, all of it gold, and a bowl on its top, and its seven lamps on it, and seven spouts each to the seven lamps on its top;
ECB(i) 2 and says to me, What see you? And I say, I see, and behold, a menorah all of gold with a bowl on the top of it and his seven lamps on it and seven tubes to the seven lamps on the top:
ACV(i) 2 And he said to me, What do thou see? And I said, I have seen, and, behold, a lampstand all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps on it. There are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top of it,
WEB(i) 2 He said to me, “What do you see?” I said, “I have seen, and behold, a lamp stand all of gold, with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it; there are seven pipes to each of the lamps, which are on the top of it;
NHEB(i) 2 He said to me, "What do you see?" I said, "I have seen, and look, a lampstand all of gold, with its bowl on the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are on the top of it;
AKJV(i) 2 And said to me, What see you? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl on the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are on the top thereof:
KJ2000(i) 2 And said unto me, What see you? And I said, I have looked, and behold a lampstand all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps on it, and seven pipes to the seven lamps, which are upon its top:
UKJV(i) 2 And said unto me, What see you? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof:
TKJU(i) 2 And said to me, "What do you see?" And I said, "I have looked, and behold a candlestick of all gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top of it:
EJ2000(i) 2 and said unto me, What seest thou? And I said, I have looked and behold a lampstand all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps upon the lampstand, and seven pipes for the lamps, which are upon the top thereof:
CAB(i) 2 And he said to me, What do you see? And I said, I have seen, and behold a lampstand of solid gold, with a bowl upon it, and seven lamps upon it, and seven oil funnels to the lamps upon it.
LXX2012(i) 2 And he said to me, What see you? And I said, I have seen, and behold a candlestick all of gold, and its bowl upon it, and seven lamps upon it, and seven oil funnels to the lamps upon it:
NSB(i) 2 He asked: »What do you see?« I answered: »I see a gold lamp stand, with a bowl on top and seven lamps. There are seven pipes to each of the lamps, which are on the top.
ISV(i) 2 Then he asked me, “What do you see?”
So I said, “I have been watching—and look!—there is a menorah made completely of gold with a bowl on top of it. And there are seven lights on it, along with seven feeder channels to the lamps, which are also on top of it.
LEB(i) 2 And he said to me, "What do you see?" And I said, "I see, and look, a lampstand all of gold,* and a bowl was on its top, and its seven lamps on it, and seven lips on each of the lamps that are on its top.
BSB(i) 2 “What do you see?” he asked. “I see a solid gold lampstand,” I replied, “with a bowl at the top and seven lamps on it, with seven spouts to the lamps.
MSB(i) 2 “What do you see?” he asked. “I see a solid gold lampstand,” I replied, “with a bowl at the top and seven lamps on it, with seven spouts to the lamps.
MLV(i) 2 And he said to me, What do you see? And I said, I have seen, and behold, a lamp-stand all of gold, with its bowl upon the top of it and its seven lamps on it. There are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top of it,
VIN(i) 2 He asked: "What do you see?" I answered: "I see a gold lamp stand, with a bowl on top and seven lamps. There are seven pipes to each of the lamps, which are on the top.
Luther1545(i) 2 und sprach zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach: Ich sehe; und siehe, da stund ein Leuchter ganz gülden mit einer Schale oben darauf, daran sieben Lampen waren und je sieben Kellen an einer Lampe,
Luther1912(i) 2 und sprach zu mir: Was siehst du? Ich aber sprach: Ich sehe; und siehe, da stand ein Leuchter, ganz golden, mit einer Schale obendarauf, daran sieben Lampen waren, und je sieben Röhren an einer Lampe;
ELB1871(i) 2 Und er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe, und siehe, ein Leuchter ganz von Gold, und sein Ölbehälter an seinem oberen Ende, und seine sieben Lampen an ihm, sieben, und sieben Gießröhren zu den Lampen, die an seinem oberen Ende sind;
ELB1905(i) 2 Und er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe, und siehe, ein Leuchter ganz von Gold, und sein Ölbehälter an seinem oberen Ende, und seine sieben Lampen an ihm, sieben, und sieben Gießröhren zu den Lampen, die an seinem oberen Ende sind;
DSV(i) 2 En Hij zeide tot mij: Wat ziet gij? En ik zeide: Ik zie, en ziet, een geheel gouden kandelaar, en een oliekruikje boven deszelfs hoofd, en zijn zeven lampen daarop; die lampen hadden zeven en zeven pijpen, dewelke boven zijn hoofd waren;
Giguet(i) 2 Et il me dit: Vois-tu? Et je dis: J’ai vu; voilà un chandelier tout d’or, et dessus un lampion et sept lampes, et sept burettes à verser l’huile, pour les sept lampes qui sont sur le chandelier;
DarbyFR(i) 2 Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois, et voici un chandelier tout d'or, et une coupe à son sommet; et ses sept lampes sur lui: sept lampes et sept conduits pour les lampes qui sont à son sommet;
Martin(i) 2 Et me dit : Que vois-tu ? Et je répondis : Je regarde, et voilà un chandelier tout d'or, et un bassin au-dessus de son sommet, et ses sept lampes sont sur lui, avec sept tuyaux pour les sept lampes qui sont à son sommet.
Segond(i) 2 Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je regarde, et voici, il y a un chandelier tout d'or, surmonté d'un vase et portant sept lampes, avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du chandelier;
SE(i) 2 Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: Miré, y he aquí un candelero todo de oro, con su depósito sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él;
ReinaValera(i) 2 Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí un candelero todo de oro, con su vaso sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él;
JBS(i) 2 Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: Miré, y he aquí un candelero todo de oro, con su depósito sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él;
Albanian(i) 2 Dhe më pyeti: "Çfarë po shikon?". U përgjigja: "Ja, po shikoj një shandan krejt prej ari dhe që ka në majë një enë, mbi të cilën janë shtatë llampa me shtatë tuba për shtatë llampat që janë në majë.
RST(i) 2 И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек улампад, которые наверху его;
Arabic(i) 2 وقال لي ماذا ترى. فقلت قد نظرت واذا بمنارة كلها ذهب وكوزها على راسها وسبعة سرج عليها وسبع انابيب للسرج التي على راسها.
Bulgarian(i) 2 И ми каза: Какво виждаш? И казах: Виждам, и ето, светилник цял от злато и чашата му за масло отгоре му, и седемте му светила на него, седем, и седем цеви на светилата, които са отгоре му,
Croatian(i) 2 "Što vidiš?" - upita. Ja odgovorih: "Vidim, evo, svijećnjak, sav od zlata, s posudom za ulje vrh njega; i sedam je žižaka na svijećnjaku, sa sedam lijevaka za sedam žižaka što su na njemu.
BKR(i) 2 I řekl mi: Co vidíš? Jemuž jsem řekl:Vidím, že aj, svícen zlatý všecken, a olejný dčbán na vrchu jeho, a sedm lamp jeho na něm, a sedm nálevek k těm sedmi lampám, kteréž jsou na vrchu jeho.
Danish(i) 2 Og han sagde til mig: Hvad ser du? og jeg sagde: Jeg ser, og se en Lysestage, hel af Guld, med dens Oliekar oven paa den, og den: syv Lamper paa den, syv Rør ti hver af Lamperne, som ere over porten;
CUV(i) 2 他 問 我 說 : 你 看 見 了 甚 麼 ? 我 說 : 我 看 見 了 一 個 純 金 的 燈 臺 , 頂 上 有 盞 燈 , 燈 臺 上 有 七 盞 燈 , 每 盞 有 七 個 管 子 。
CUVS(i) 2 他 问 我 说 : 你 看 见 了 甚 么 ? 我 说 : 我 看 见 了 一 个 纯 金 的 灯 臺 , 顶 上 冇 盏 灯 , 灯 臺 上 冇 七 盏 灯 , 每 盏 冇 七 个 管 子 。
Esperanto(i) 2 Kaj li diris al mi:Kion vi vidas? Mi respondis:Mi vidas kandelabron tute el oro, kaj kaliketon gxi havas sur sia supro, kaj sep lucernoj estas sur gxi, kaj po sep tubetoj trovigxas sur la lucernoj supre de gxi.
Finnish(i) 2 Ja sanoi minulle: mitäs näet? Mutta minä sanoin: minä näen, ja katso, kynttiläjalka seisoi kokonansa kullasta, ja malja sen pään päällä, ja seitsemän lamppua oli hänessä, ja seitsemän kauhaa kussakin lampussa, jotka olivat sen pään päällä.
FinnishPR(i) 2 Ja hän sanoi minulle: "Mitä sinä näet?" Minä vastasin: "Minä näen, katso: lampunjalka, kokonansa kultaa, ja sen yläpuolella sen öljyastia, ja lampunjalassa sen seitsemän lamppua, ja seitsemän öljyputkea lamppuihin, jotka ovat siinä ylimpänä.
Haitian(i) 2 Li di m' konsa: -Sa ou wè la a? Mwen reponn li: -Mwen wè yon lanp sèt branch an lò ki kanpe atè. Li gen yon gwo bòl nan tèt li, avèk sèt lanp sou rebò bòl la. Chak lanp gen sèt bòbèch pou sèt mèch.
Hungarian(i) 2 És mondá nékem: Mit látsz te? És mondám: Látok ímé egy merõ arany gyertyatartót, tetején az olajtartója, rajta pedig annak hét szövétneke, és hét csõ a szövétnekekhez, a melyek a tetején vannak;
Indonesian(i) 2 "Apa yang kaulihat?" tanyanya. "Sebuah kaki lampu dari emas," jawabku. "Pada ujung atasnya ada tempat minyaknya, dan di sekelilingnya ada tujuh lampu, yang masing-masing mempunyai tujuh tempat sumbu.
Italian(i) 2 Ed egli mi disse: Che vedi? Ed io dissi: Io ho riguardato, ed ecco un candelliere tutto d’oro, di sopra al quale vi è un bacino, e sopra il candelliere vi son sette sue lampane; e vi son sette colatoi, per le lampane, che sono in cima del candelliere.
ItalianRiveduta(i) 2 E mi disse: "Che vedi?" Io risposi: "Ecco, vedo un candelabro tutto d’oro, che ha in cima un vaso, ed è munito delle sue sette lampade, e di sette tubi per le lampade che stanno in cima;
Korean(i) 2 그가 내게 묻되 네가 무엇을 보느냐 내가 대답하되 내가 보니 순금 등대가 있는데 그 꼭대기에 주발 같은 것이 있고 또 그 등대에 일곱 등잔이 있으며 그 등대 꼭대기 등잔에는 일곱 관이 있고
Lithuanian(i) 2 Jis klausė: “Ką matai?” Aš atsakiau: “Matau auksinę žvakidę, aliejaus indą jos viršuje ir septynias lempas su septyniais vamzdeliais.
PBG(i) 2 I rzekł do mnie: Cóż widzisz? I rzekłem: Widzę, a oto świecznik wszystek złoty, a czasza na wierzchu jego, i siedm lamp jego na nim, siedm też nalewek do onych siedmiu lamp, które są na wierzchu jego;
Portuguese(i) 2 e me perguntou: Que vês? Respondi: Olho, e eis um castiçal todo de ouro, e um vaso de azeite em cima, com sete lâmpadas, e há sete canudos que se unem às lâmpadas que estão em cima dele;
Norwegian(i) 2 Og han sa til mig: Hvad ser du? Jeg svarte: Jeg ser en lysestake som er helt igjennem av gull, med sitt oljekar på toppen og sine syv lamper, og med syv rør for hver lampe som er på den,
Romanian(i) 2 El m'a întrebat:,,Ce vezi?`` Eu am răspuns:,,M'am uitat şi iată că este un sfeşnic cu totul de aur, şi deaspura lui un vas cu untdelemn şi pe el şapte candele, cu şapte ţevi pentru candelele cari sînt în vîrful sfeşnicului.
Ukrainian(i) 2 І сказав він до мене: Що ти бачиш? А я відказав: Бачу я, ось світильник, увесь із золота, і чаша на верху його, і сім лямпад його на ньому, і по сім рурочок для лямпад, що на верху його.